Diskuse o Strange Tales of Tang Dynasty

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'?

3 odpovědí (na stránce 1 z 1)

Jump to last post

@ider said:

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'? 虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的

@anoraker said:

@ider said:

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'? 虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的

法医秦明 是制作团队都变了。当然不合适算一个系列。 庆余年 是一个系列无疑问。系列不必需用一样的名字(后缀)。

ps,这里说的是用 第2季 还是 西行 的问题。看起来没有争议,早已经有人改回了。

PS+, 单用 西行 作为第2季的名字也很诡异。之前改到 唐朝诡事录之西行 ,不知道为什么又被改到 西行

修改记录还改了很多遍,真有点闲的了。

Nemůžete nalézt film nebo seriál? Přihlaste se pro jeho vytvoření.

Globální

s zaměřit panel hledání
p otevřít nabídku profilu
esc zavřít otevřené okno
? otevřít okno klávesových zkratek

Na stránkách médií

b zpět (nebo na nadřazený záznam, pokud to jde)
e na stránku úprav

Na stránkách sezón

(šipka vpravo) na další sezónu
(šipka vlevo) na předchozí sezónu

Na stránkách epizod

(šipka vpravo) na další epizodu
(šipka vlevo) na předchozí epizodu

Na všech stránkách obrázků

a otevřít okno přidání obrázku

Na všech stránkách úprav

t otevřít výběr překladu
ctrl+ s odeslat formulář

Na stránkách diskusí

n vytvořit novou diskusi
w přepnout stav zhlédnutí
p přepnout veřejný a soukromý
c přepnout zavřít a otevřít
a otevřít aktivitu
r odpovědět na diskusi
l na poslední odpověď
ctrl+ enter odeslat zprávu
(šipka vpravo) další stránka
(šipka vlevo) předchozí stránka

Nastavení

Want to rate or add this item to a list?

Přihlásit se