讨论 Strange Tales of Tang Dynasty

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'?

3 回复(第 1 页,共 1 页)

Jump to last post

@ider said:

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'? 虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的

@anoraker said:

@ider said:

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'? 虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的

法医秦明 是制作团队都变了。当然不合适算一个系列。 庆余年 是一个系列无疑问。系列不必需用一样的名字(后缀)。

ps,这里说的是用 第2季 还是 西行 的问题。看起来没有争议,早已经有人改回了。

PS+, 单用 西行 作为第2季的名字也很诡异。之前改到 唐朝诡事录之西行 ,不知道为什么又被改到 西行

修改记录还改了很多遍,真有点闲的了。

找不到电影或节目?登录并创建它吧。

全站通用

s 聚焦到搜索栏
p 打开个人资料菜单
esc 关闭打开的窗口
? 打开键盘快捷键窗口

在媒体页面

b 返回(或返回上级)
e 进入编辑页面

在电视季页面

(右箭头)下一季
(左箭头)前一季

在电视集页面

(右箭头)下一集
(左箭头)上一集

在所有图像页面

a 打开添加图片窗口

在所有编辑页面

t 打开翻译选择器
ctrl+ s 提交

在讨论页面

n 创建新讨论
w 切换关注状态
p 设为公开 / 私密讨论
c 关闭 / 开放讨论
a 打开活动页
r 回复讨论
l 跳转至最新回复
ctrl+ enter 发送信息
(右箭头)下一页
(左箭头)前一页

设置

想给这个条目评分或将其添加到片单中?

登录

还不是会员?

注册加入社区