Обговорити Strange Tales of Tang Dynasty

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'?

3 відповідей (на сторінці 1 із 1)

Jump to last post

@ider said:

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'? 虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的

@anoraker said:

@ider said:

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'? 虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的

法医秦明 是制作团队都变了。当然不合适算一个系列。 庆余年 是一个系列无疑问。系列不必需用一样的名字(后缀)。

ps,这里说的是用 第2季 还是 西行 的问题。看起来没有争议,早已经有人改回了。

PS+, 单用 西行 作为第2季的名字也很诡异。之前改到 唐朝诡事录之西行 ,不知道为什么又被改到 西行

修改记录还改了很多遍,真有点闲的了。

Не вдалося знайти фільм або серіал? Увійдіть, щоб додати.

Загальні

s відкрити панель пошуку
p відкрити меню профілю
esc закрити відкрите вікно
? відкрити вікно з гарячими клавішами

На сторінках медіа

b повернутися назад
e перейти до сторінки редагування

На сторінках сезонів шоу

(стрілка вправо) перейти до наступного сезону
(стрілка вліво) перейти до попереднього сезону

На сторінках серій шоу

(стрілка вправо) перейти до наступної серії
(стрілка вліво) перейти до попередньої серії

На всіх сторінках зображень

a відкрити вікно додавання зображення

На всіх сторінках редагування

t відкрити перемикач перекладів
ctrl+ s підтвердити форму

На сторінках обговорення

n створити нове обговорення
w змінити статус стеження
p перемикач публічно/приватно
c перемикач відкрито/закрито
a відкрити активність
r відповісти на обговорення
l перейти до останньої відповіді
ctrl+ enter підтвердити повідомлення
(стрілка вправо) наступна сторінка
(стрілка вліво) попередня сторінка

Налаштування

Хочете оцінити чи додати до списку?

Увійти

Немає облікового запису?

Приєднайтеся до спільноти