Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'?
虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的
Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'?
虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的
anoraker 的回复
于 2024 年 08 月 05 日 10:25下午
My3277 的回复
于 2024 年 08 月 07 日 12:02上午
法医秦明 是制作团队都变了。当然不合适算一个系列。 庆余年 是一个系列无疑问。系列不必需用一样的名字(后缀)。
ps,这里说的是用
第2季
还是西行
的问题。看起来没有争议,早已经有人改回了。My3277 的回复
于 2024 年 08 月 07 日 12:07上午
PS+, 单用
西行
作为第2季的名字也很诡异。之前改到唐朝诡事录之西行
,不知道为什么又被改到西行
。看修改记录还改了很多遍,真有点闲的了。