Razpravljajte Strange Tales of Tang Dynasty

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'?

3 replies (on page 1 of 1)

Jump to last post

@ider said:

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'? 虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的

@anoraker said:

@ider said:

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'? 虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的

法医秦明 是制作团队都变了。当然不合适算一个系列。 庆余年 是一个系列无疑问。系列不必需用一样的名字(后缀)。

ps,这里说的是用 第2季 还是 西行 的问题。看起来没有争议,早已经有人改回了。

PS+, 单用 西行 作为第2季的名字也很诡异。之前改到 唐朝诡事录之西行 ,不知道为什么又被改到 西行

修改记录还改了很多遍,真有点闲的了。

Ne najdete filma ali serije? Prijavite se, da ga/jo ustvarite.

Povsod

s aktiviraj iskalno vrstico
p odpri meni profila
esc zapri odprto okno
? odpri okno za bližnjice

Na predstavnostnih straneh

b pojdi nazaj (ali na starša, kjer je smiselno)
e pojdi na urejanje strani

Na straneh sezon serij

(desna puščica) pojdi na naslednjo sezono
(leva puščica) pojdi na prejšnjo sezono

Na straneh epizod serij

(desna puščica) pojdi na naslednjo epizodo
(leva puščica) pojdi na prejšnjo epizodo

Na vseh slikovnih straneh

a odpri okno za dodajanje slike

Na vseh urejevalnih straneh

t odpri izbirnik prevodov
ctrl+ s pošlji obrazec

Na straneh za razpravo

n ustvari novo razpravo
w preklopi gledalski status
p preklopi javno/zasebno
c preklopi zaprto/odprto
a odpri aktivnost
r odgovori na razpravo
l pojdi na zadnji odgovor
ctrl+ enter objavi sporočilo
(desna puščica) naslednja stran
(leva puščica) prejšnja stran

Settings

Want to rate or add this item to a list?

Prijava