The Movie Database-ondersteuning

Today I noticed the "TMDB-Synchrotron" bot has made a couple of strange updates:

  1. One example is from the series The Split to episode 1x3 where the title was changed to "Episode #1.3". I have reverted the change -> https://www.themoviedb.org/tv/79053-the-split/season/1/episode/3/changes
  2. Second example is from the series Boy Swallows Universe to episode 1x6 where an incorrect external id to imdb was added. I have fixed this update -> https://www.themoviedb.org/tv/209332-boy-swallows-universe/season/1/episode/6/changes

The bot might want to be reviewed in case there is other changes it is making which are incorrect.

65 antwoorden (op pagina 2 van 5)

Jump to last post

Vorige paginaVolgende paginaLaatste pagina

@King_Dave said:

His changes on on that show are a bit strange as well. He added Germany as production and origin country and the overview is random.

He is doing it again!

This bot changes some french (France) titles with the ones used for french Canada, most of the time if the movies use the original title in France (so without a translated title) .

For example, Starman from John Carpenter

The bot also incorrectly added data belonging to the 2019 feature length film Night Walk on the entry for a 2020 short film of the same name.

TMDB-Synchrotron added overview and production info from Connie Lynn (2022) to Nuori luotsi (1913).

TMDB-Synchrotron is adding content rating, production company, and Spanish translations for the French children's show Didou to Louie. It's also adding a NR rating, which is something it's doing with a lot of shows that already have the correct rating entered.

For some unknown reason, it erroneously added Spanish as a spoken language to the entry for the anime, Iroduku: The World in Colors.

TMDB-Synchrotron has been editing Bitch Ass by adding the translated title "B.A.", unfortunately this is not correct. I have reverted it several times but it keeps coming back.

@hehe00 said:

TMDB-Synchrotron has been editing Bitch Ass by adding the translated title "B.A.", unfortunately this is not correct. I have reverted it several times but it keeps coming back.

I've deployed a fix for Synchrotron that should prevent it from adding useless title translations that match the original release country and language. If you spot other issues like this, locking the field is the best way to prevent it from re-applying an edit after you revert.

TMDB-Synchrotron is confusing the FOX animated series Bordertown with the Finnish series Sorjonen (Bordertown), adding information from both to each other.

Bot added a episode overview of the seires NDR Kultur – Das Journal to Kulturjournal. (Well, seems like its a duplicate anyways, but an episode overview shouldn't be on a series still – I see that quite a few times now.)

Edit: A strange overview has been added to Planet Wissen

Edit2: He's adding the overview of the seires to an individual episode on this entry.

@AstroNoud said:

I noticed strange behavior since December 23. TMDB Synchotron is periodically adding the text "Cinema Canvas: " in front of the original title and saving it as a translated title for languages nl-NL and/or nl-BE. I have been changing this back but for e.g. Donnie Brasco it just recently reverted the change again. See https://www.themoviedb.org/search/movie?query=cinema%20canvas for all affected movies.

This makes zero sense. Cinema Canvas is a TV broadcast showing films on Belgian television and has nothing to do with Dutch/Belgian titles of movies.

I have removed all Dutch and Belgian titles that the bot keeps changing to ‘Cinema Canvas: …’ but I do not have locking rights. Like I said earlier here, all these movies do not have a Dutch/Belgian translated title. Could someone lock these perhaps?

The bot has added info for Shirley (2020) to Shirley (2024). Though that was already back in December.

It sure loves Spanish: https://www.themoviedb.org/u/TMDB-Synchrotron/activity?filter_key=key&filter=languages

Lovely language, but it seems most of these additions are wrong. Been happening for a while.

Some of the other languages it adds to shows aren’t right either.

Edit: Unless the language field is empty, it probably shouldn’t touch this field as it’s causing more problems here than anything.

For series Quantum Leap (1989) the bot incorrectly added episode lengths of 1 hr to episodes 3x11, 3x13 and 3x14 leaving other episodes untouched.

https://www.themoviedb.org/tv/4018-quantum-leap/season/3/changes?filter_key=account_id&filter=6517bc779d592c00e5ef3485

Film of tv-serie niet gevonden? Meld je aan om deze toe te voegen.

Wereldwijd

s focus op zoekbalk
p open profielmenu
esc sluit een open venster
? open sneltoetsen venster

Op media pagina's

b ga terug (of ga naar bovenliggend item)
e ga naar beweken

Op tv-seizoenspagina's

(rechter pijl) ga naar volgende seizoen
(linker pijl) ga naar vorig seizoen

Op pagina's met tv-series

(rechter pijl) ga naar volgende aflevering
(linker pijl) ga naar vorige aflevering

Op alle afbeeldingspagina's

a open venster afbeelding toevoegen

Op alle bewerkte pagina's

t open vertaalmenu
ctrl+ s verstuur formulier

Op discussiepagina's

n start nieuwe discussie
w Verander kijk status
p privé of openbaar
c schakelen sluiten/openen
a open activiteit
r beantwoord discussie
l ga naar laatste antwoord
ctrl+ enter verstuur uw bericht
(rechter pijl) volgende pagina
(linker pijl) vorige pagina

Instellingen

Want to rate or add this item to a list?

Inloggen