The Movie Database 支持

Today I noticed the "TMDB-Synchrotron" bot has made a couple of strange updates:

  1. One example is from the series The Split to episode 1x3 where the title was changed to "Episode #1.3". I have reverted the change -> https://www.themoviedb.org/tv/79053-the-split/season/1/episode/3/changes
  2. Second example is from the series Boy Swallows Universe to episode 1x6 where an incorrect external id to imdb was added. I have fixed this update -> https://www.themoviedb.org/tv/209332-boy-swallows-universe/season/1/episode/6/changes

The bot might want to be reviewed in case there is other changes it is making which are incorrect.

65 回复(第 2 页,共 5 页)

Jump to last post

上一页下一页末页

@King_Dave said:

His changes on on that show are a bit strange as well. He added Germany as production and origin country and the overview is random.

He is doing it again!

This bot changes some french (France) titles with the ones used for french Canada, most of the time if the movies use the original title in France (so without a translated title) .

For example, Starman from John Carpenter

The bot also incorrectly added data belonging to the 2019 feature length film Night Walk on the entry for a 2020 short film of the same name.

TMDB-Synchrotron added overview and production info from Connie Lynn (2022) to Nuori luotsi (1913).

TMDB-Synchrotron is adding content rating, production company, and Spanish translations for the French children's show Didou to Louie. It's also adding a NR rating, which is something it's doing with a lot of shows that already have the correct rating entered.

For some unknown reason, it erroneously added Spanish as a spoken language to the entry for the anime, Iroduku: The World in Colors.

TMDB-Synchrotron has been editing Bitch Ass by adding the translated title "B.A.", unfortunately this is not correct. I have reverted it several times but it keeps coming back.

@hehe00 said:

TMDB-Synchrotron has been editing Bitch Ass by adding the translated title "B.A.", unfortunately this is not correct. I have reverted it several times but it keeps coming back.

I've deployed a fix for Synchrotron that should prevent it from adding useless title translations that match the original release country and language. If you spot other issues like this, locking the field is the best way to prevent it from re-applying an edit after you revert.

TMDB-Synchrotron is confusing the FOX animated series Bordertown with the Finnish series Sorjonen (Bordertown), adding information from both to each other.

Bot added a episode overview of the seires NDR Kultur – Das Journal to Kulturjournal. (Well, seems like its a duplicate anyways, but an episode overview shouldn't be on a series still – I see that quite a few times now.)

Edit: A strange overview has been added to Planet Wissen

Edit2: He's adding the overview of the seires to an individual episode on this entry.

@AstroNoud said:

I noticed strange behavior since December 23. TMDB Synchotron is periodically adding the text "Cinema Canvas: " in front of the original title and saving it as a translated title for languages nl-NL and/or nl-BE. I have been changing this back but for e.g. Donnie Brasco it just recently reverted the change again. See https://www.themoviedb.org/search/movie?query=cinema%20canvas for all affected movies.

This makes zero sense. Cinema Canvas is a TV broadcast showing films on Belgian television and has nothing to do with Dutch/Belgian titles of movies.

I have removed all Dutch and Belgian titles that the bot keeps changing to ‘Cinema Canvas: …’ but I do not have locking rights. Like I said earlier here, all these movies do not have a Dutch/Belgian translated title. Could someone lock these perhaps?

The bot has added info for Shirley (2020) to Shirley (2024). Though that was already back in December.

It sure loves Spanish: https://www.themoviedb.org/u/TMDB-Synchrotron/activity?filter_key=key&filter=languages

Lovely language, but it seems most of these additions are wrong. Been happening for a while.

Some of the other languages it adds to shows aren’t right either.

Edit: Unless the language field is empty, it probably shouldn’t touch this field as it’s causing more problems here than anything.

For series Quantum Leap (1989) the bot incorrectly added episode lengths of 1 hr to episodes 3x11, 3x13 and 3x14 leaving other episodes untouched.

https://www.themoviedb.org/tv/4018-quantum-leap/season/3/changes?filter_key=account_id&filter=6517bc779d592c00e5ef3485

找不到电影或节目?登录并创建它吧。

全站通用

s 聚焦到搜索栏
p 打开个人资料菜单
esc 关闭打开的窗口
? 打开键盘快捷键窗口

在媒体页面

b 返回(或返回上级)
e 进入编辑页面

在电视季页面

(右箭头)下一季
(左箭头)前一季

在电视集页面

(右箭头)下一集
(左箭头)上一集

在所有图像页面

a 打开添加图片窗口

在所有编辑页面

t 打开翻译选择器
ctrl+ s 提交

在讨论页面

n 创建新讨论
w 切换关注状态
p 设为公开 / 私密讨论
c 关闭 / 开放讨论
a 打开活动页
r 回复讨论
l 跳转至最新回复
ctrl+ enter 发送信息
(右箭头)下一页
(左箭头)前一页

设置

想给这个条目评分或将其添加到片单中?

登录

还不是会员?

注册加入社区