Hola, los que hablamos el español tenemos un problema:
El Español es hablado en muchos países, y en los países hispanohablantes, lo habitual es traducir el titulo de las películas.
El problema es que las traducciones de títulos pueden variar de un país a otro.
Ejemplo: titulo original: Taken Titulo en España (ES-es): Venganza Titulo en Venezuela (ES-ve): Búsqueda Implacable
Yo soy de España y pongo el titulo de España, como principal, y luego alguien de Venezuela (u otro país de América del sur) lo cambia por el otro, yo lo cambio de nuevo, y el lo vuelve a cambiar, y así constantemente. Y el caso es que los dos tenemos razón.
¿Se podría incrementar el numero de idiomas en el titulo principal?, es decir que “es” se distinto de “ve”
En caso contrario, ¿Que idioma debe prevalecer? Yo entiendo que cuando ponemos ES es España, pero claro, barro para casa.
Saludos
Hello, we spoke Spanish, we have a problem:
Spanish is spoken in many countries, and in Spanish-speaking countries, it is customary to translate the title of the movie.
The problem is that the translations of titles may vary from one country to another.
example: Original title: Taken (2008) Title in Spain (ES-es): Venganza Title in Venezuela (ES-ve): Búsqueda Implacable
I'm from Spain and I put the title of Spain, as principla in movie facts, and then someone from Venezuela (or other South American country) changes it to the other, I will change again, and he changes again, and so constantly . And the fact is that we are both right.
Could increase the number of languages in the main title or add more languages by movie? That "es" is different to "ve"
Otherwise, what language should prevail? I understand that when we put "ES" is Spain, but of course, this is OK only for mi (or for spanish people).
regards
Sorry for my bad English.
Can't find a movie or TV show? Login to create it.
Want to rate or add this item to a list?
Not a member?