Обговорити 大和屋竺

This is an obscure question, but maybe people will see it if they look on this person's page.

Why does the film critic Jasper Sharp (which is where I think this information originated from, in his book Behind the Pink Curtain) say Yamatoya's pen name "日野洸" that he used on some films is romanized as Wataru Hino?

In the film Branded to Kill that Yamatoya co-wrote, he plays a character named Kō. In his film Inflatable Sex Doll of the Wastelands one of the characters has that name too.

With that in mind, is "日野洸" meant to be read "Kō Hino"? It could also be Akira Hino, etc.

I never understood why Sharp thinks the name would be read that way. And I can't find that reading in any Japanese sources.

Не вдалося знайти фільм або серіал? Увійдіть, щоб додати.

Загальні

s відкрити панель пошуку
p відкрити меню профілю
esc закрити відкрите вікно
? відкрити вікно з гарячими клавішами

На сторінках медіа

b повернутися назад
e перейти до сторінки редагування

На сторінках сезонів шоу

(стрілка вправо) перейти до наступного сезону
(стрілка вліво) перейти до попереднього сезону

На сторінках серій шоу

(стрілка вправо) перейти до наступної серії
(стрілка вліво) перейти до попередньої серії

На всіх сторінках зображень

a відкрити вікно додавання зображення

На всіх сторінках редагування

t відкрити перемикач перекладів
ctrl+ s підтвердити форму

На сторінках обговорення

n створити нове обговорення
w змінити статус стеження
p перемикач публічно/приватно
c перемикач відкрито/закрито
a відкрити активність
r відповісти на обговорення
l перейти до останньої відповіді
ctrl+ enter підтвердити повідомлення
(стрілка вправо) наступна сторінка
(стрілка вліво) попередня сторінка

Налаштування

Хочете оцінити чи додати до списку?

Увійти

Немає облікового запису?

Приєднайтеся до спільноти